la ZTL

Che cosa è laWhat is ZTL

Il centro storico di Sirmione è una zona a traffico limitato (ZTL). L'ingresso con mezzi di trasporto privati è soggetto a limitazioni: solo i residenti, gli ospiti degli alberghi, e i fornitori, con diverse modalità e limiti, possono entrarvi coi loro mezzi. The historic center of Sirmione is a Limited Traffic Zone (ZTL). Entry with private vehicles is subject to restrictions: only residents, hotel guests, and suppliers—each under different conditions and limits—are allowed to enter with their vehicles.

automobileCars in theLe auto nella ZTL

“Extraordinary” restrictions (pedestrianization)limitazioni straordinarie (pedonalizzazione)

Pedestrian-only daysGiornate di pedonalizzazionefor both entry and exitsia in entrata sia in uscita

quandowhen

  • every Sunday during the summer months (June, July, August, and September) and other holidays, as you can see below, in detail tutte le domeniche dei mesi estivi (giugno, luglio, agosto e settembre) e altre festivitĂ , ossia, in dettaglio
  • Le giornate di pedonalizzazione Days of pedestrian traffic:
    • APRILEApril: 04-05-06-24-25-26
    • MAGGIOMay: 01-02-03-30-31
    • GIUGNOJune: 01-02-07-14-21-28
    • LUGLIOJuly: 05-12-19-26
    • AGOSTOAugust: 02-09-15-16-23-30
    • SETTEMBRESeptember: 06-13-20-27

che cosawhat

In tali giornate nella fascia oraria 14:00 – 19:00
è vietato circolare con mezzi privati (automobili o motocicli) nella ztl
sia in entrata sia in uscita.

In these days, from 2:00 PM to 7:00 PM
private vehicles (cars or motorcycles) are prohibited from circulating in the ZTL
both entering and exiting.

Come (un parcheggio temporaneo gratuito)How (a free temporary parking)

Negli orari di pedonalizzazione è garantito, per gli Ospiti in primo arrivo, il parcheggio nelle aree di sosta riservate in P.le Porto e Lungolago Diaz ed il trasporto dei 🧳 bagagli.

Coloro che sono giĂ  convenzionati con Grifo Parking usufruiranno del loro servizio come di norma.

nota benePlaese note

Questo tipo di parcheggio

  • va prenotato entro le 10 del giorno di arrivo
  • la prenotazione viene fatta dalla struttura in cui l’ospite alloggerĂ 
  • nel caso che, dopo averlo prenotato, uno non ne fruisca, esso dovrĂ  essere pagato.

This type of parking

  • must be booked by 10 a.m. on the day of arrival
  • the reservation is made by the hotel where the guest will be staying
  • if, after booking it, you does not use it, you have to pay.

Le auto degli ospiti così parcheggiate potranno restare gratuitamente nel parcheggio del GrifoParking fino alle 21.

Tra le 19 e le 21 inoltre potranno farsi trasportare dalla navetta elettrica (gratuita) dagli alberghi del centro storico fino alla loro auto al GrifoParking.

During pedestrian-only hours, guests arriving for the first time are allowed to park in the designated areas in P.le Porto and Lungolago Diaz, and đź§ł luggage transport is provided.

Those who have agreements with Grifo Parking will continue to use their service as usual.

Guest cars parked in this way may remain free of charge in the Grifo Parking lot until 9:00 PM.

Between 7:00 PM and 9:00 PM they can also take the free electric shuttle from the historic center hotels back to their car at Grifo Parking.

parcheggio prolungato (a pagamento)Extended parking (for a fee)

Gli ospiti che lo desiderano possono lasciare la loro auto al parcheggio della pedonalizzazione anche oltre le 21 (fino alle 10 del mattino del giorno dopo), ma pagando un ticket (15 euro circa: chiedete al personale del parcheggio).If you want, you can leave your car in the pedestrian car parking even after 9pm (until 10am of of the day after), but by paying a ticket (about 15 euros: ask the parking staff)..

“Ordinary” restrictionslimitazioni “ordinarie”

solo in entratafor entry only

Qui sotto trovate gli orari di ingresso consentito per le auto (dei “soggiornanti”):

feriali prefestivi festivi

00:00 - 24:00

prima delle 10:00,
12:00 - 14:00,
19:00 - 21:00,
dopo le 22:30

prima delle 10:00,
19:00 - 21:00,
dopo le 22:30

in tutti i casi:  2 accessi al giorno

Below are the allowed entry times for cars (of “overnight guests”):

Weekdays Day before holidays Holidays

00:00 - 24:00

before 10:00 AM,
12:00 PM - 2:00 PM,
7:00 PM - 9:00 PM,
after 10:30 PM

before 10:00 AM,
for non-summer months: 7:00 PM - 9:00 PM,
after 10:30 PM

in all cases:  2 accesses per day

biciBicycles (and scooters) in theLe biciclette (e i monopattini) nella ZTL

Bikes and scooters may enter only if authorized, and in any case they must be walked by hand within the ZTLBici e monopattini possono entrare solo se autorizzati, e in ogni caso nella ZTL devono essere «condotti a mano».

links rapidi

Maggiori info sul nostro Blog (IT).