la ZTL
Che cosa è laWhat is ZTL
Il centro storico di Sirmione è una zona a traffico limitato (ZTL). L'ingresso con mezzi di trasporto privati è soggetto a limitazioni: solo i residenti, gli ospiti degli alberghi, e i fornitori, con diverse modalità e limiti, possono entrarvi coi loro mezzi. The historic center of Sirmione is a Limited Traffic Zone (ZTL). Entry with private vehicles is subject to restrictions: only residents, hotel guests, and suppliers—each under different conditions and limits—are allowed to enter with their vehicles.
Cars in theLe auto nella ZTL
“Extraordinary” restrictions (pedestrianization)limitazioni straordinarie (pedonalizzazione)
for both entry and exitsia in entrata sia in uscita
Pedestrian-only daysGiornate di pedonalizzazione:
- every Sunday during the summer months (June, July, August, and September) andtutte le domeniche dei mesi estivi (giugno, luglio, agosto e settembre) e
- Sono previste 31 giornate di pedonalizzazione
31 days of pedestrian traffic are planned:
- APRILEApril: 04-05-06-24-25-26
- MAGGIOMay: 01-02-03-30-31
- GIUGNOJune: 01-02-07-14-21-28
- LUGLIOJuly: 05-12-19-26
- AGOSTOAugust: 02-09-15-16-23-30
- SETTEMBRESeptember: 06-13-20-27
In tali giornate nella fascia oraria 14:00 – 19:00
è vietato circolare con mezzi privati (automobili o motocicli) nella ztl
sia in entrata sia in uscita.
Negli orari di pedonalizzazione è garantito, per gli Ospiti in primo arrivo, il parcheggio nelle aree di sosta riservate in P.le Porto e Lungolago Diaz ed il trasporto dei bagagli.
Coloro che sono giĂ convenzionati con Grifo Parking usufruiranno del loro servizio come di norma.
Le auto degli ospiti così parcheggiate potranno restare gratuitamente nel parcheggio del GrifoParking fino alle 21.
Tra le 19 e le 21 inoltre potranno farsi trasportare dalla navetta elettrica (gratuita) dagli alberghi del centro storico fino alla loro auto al GrifoParking.
In these days, from 2:00 PM to 7:00 PM
private vehicles (cars or motorcycles) are prohibited from circulating in the ZTL
both entering and exiting.
During pedestrian-only hours, guests arriving for the first time are allowed to park in the designated areas in P.le Porto and Lungolago Diaz, and luggage transport is provided.
Those who have agreements with Grifo Parking will continue to use their service as usual.
Guest cars parked in this way may remain free of charge in the Grifo Parking lot until 9:00 PM.
Between 9:00 PM and 9:00 PM they can also take the free electric shuttle from the historic center hotels back to their car at Grifo Parking.
“Ordinary” restrictionslimitazioni “ordinarie”
solo in entratafor entry only
Qui sotto trovate gli orari di ingresso consentito per le auto (dei “soggiornanti”):
| feriali | prefestivi | festivi |
|---|---|---|
00:00 - 24:00 |
prima delle 10:00, |
prima delle 10:00, |
in tutti i casi: 2 accessi al giorno |
||
Below are the allowed entry times for cars (of “overnight guests”):
| Weekdays | Day before holidays | Holidays |
|---|---|---|
00:00 - 24:00 |
before 10:00 AM, |
before 10:00 AM, |
in all cases: 2 accesses per day |
||
Bicycles (and scooters) in theLe biciclette (e i monopattini) nella ZTL
Bikes and scooters may enter only if authorized, and in any case they must be walked by hand within the ZTLBici e monopattini possono entrare solo se autorizzati, e in ogni caso nella ZTL devono essere «condotti a mano».
links rapidi
Maggiori info sul nostro Blog (IT).