la ZTL

Che cosa è laWhat is ZTL

Il centro storico di Sirmione è una zona a traffico limitato (ZTL). L'ingresso con mezzi di trasporto privati è soggetto a limitazioni: solo i residenti, gli ospiti degli alberghi, e i fornitori, con diverse modalità e limiti, possono entrarvi coi loro mezzi. The historic center of Sirmione is a Limited Traffic Zone (ZTL). Entry with private vehicles is subject to restrictions: only residents, hotel guests, and suppliers—each under different conditions and limits—are allowed to enter with their vehicles.

automobileCars in theLe auto nella ZTL

“Extraordinary” restrictions (pedestrianization)limitazioni straordinarie (pedonalizzazione)

for both entry and exitsia in entrata sia in uscita

Pedestrian-only daysGiornate di pedonalizzazione:

  • every Sunday during the summer months (June, July, August, and September) andtutte le domeniche dei mesi estivi (giugno, luglio, agosto e settembre) e
  • Sono previste 31 giornate di pedonalizzazione 31 days of pedestrian traffic are planned:
    • APRILEApril: 04-05-06-24-25-26
    • MAGGIOMay: 01-02-03-30-31
    • GIUGNOJune: 01-02-07-14-21-28
    • LUGLIOJuly: 05-12-19-26
    • AGOSTOAugust: 02-09-15-16-23-30
    • SETTEMBRESeptember: 06-13-20-27

In tali giornate nella fascia oraria 14:00 – 19:00
è vietato circolare con mezzi privati (automobili o motocicli) nella ztl
sia in entrata sia in uscita.

Negli orari di pedonalizzazione è garantito, per gli Ospiti in primo arrivo, il parcheggio nelle aree di sosta riservate in P.le Porto e Lungolago Diaz ed il trasporto dei bagagli.

Coloro che sono giĂ  convenzionati con Grifo Parking usufruiranno del loro servizio come di norma.

Le auto degli ospiti così parcheggiate potranno restare gratuitamente nel parcheggio del GrifoParking fino alle 21.

Tra le 19 e le 21 inoltre potranno farsi trasportare dalla navetta elettrica (gratuita) dagli alberghi del centro storico fino alla loro auto al GrifoParking.

In these days, from 2:00 PM to 7:00 PM
private vehicles (cars or motorcycles) are prohibited from circulating in the ZTL
both entering and exiting.

During pedestrian-only hours, guests arriving for the first time are allowed to park in the designated areas in P.le Porto and Lungolago Diaz, and luggage transport is provided.

Those who have agreements with Grifo Parking will continue to use their service as usual.

Guest cars parked in this way may remain free of charge in the Grifo Parking lot until 9:00 PM.

Between 9:00 PM and 9:00 PM they can also take the free electric shuttle from the historic center hotels back to their car at Grifo Parking.

“Ordinary” restrictionslimitazioni “ordinarie”

solo in entratafor entry only

Qui sotto trovate gli orari di ingresso consentito per le auto (dei “soggiornanti”):

feriali prefestivi festivi

00:00 - 24:00

prima delle 10:00,
12:00 - 14:00,
19:00 - 21:00,
dopo le 22:30

prima delle 10:00,
19:00 - 21:00,
dopo le 22:30

in tutti i casi:  2 accessi al giorno

Below are the allowed entry times for cars (of “overnight guests”):

Weekdays Day before holidays Holidays

00:00 - 24:00

before 10:00 AM,
12:00 PM - 2:00 PM,
7:00 PM - 9:00 PM,
after 10:30 PM

before 10:00 AM,
for non-summer months: 7:00 PM - 9:00 PM,
after 10:30 PM

in all cases:  2 accesses per day

biciBicycles (and scooters) in theLe biciclette (e i monopattini) nella ZTL

Bikes and scooters may enter only if authorized, and in any case they must be walked by hand within the ZTLBici e monopattini possono entrare solo se autorizzati, e in ogni caso nella ZTL devono essere «condotti a mano».

links rapidi

Maggiori info sul nostro Blog (IT).